Такое ощущение что режиссер за основу взял два фильма - Место под соснами и Только бог простит (с чего бы это?), и факультативом карнавал отсылок, начиная с клипов 30 секунд к Марсу заканчивая Линчем. пс: А мама парня разве не познакомила его в детстве с докриной "не пихать пальцы в рот монстрам"?
Фильм Гослинга - это претенциозное дерьмо, склеенное из украденных приемов от других режиссеров. Провалится как в прокате, так и с кинокритиками. И Гослинг наконец пойдет на ... Как же мне его гомосецкая морда надоела.
- Как вы переведёте слово "Danger"? - "Нападение инопланетян на Нью-Йорк". - О кей, вы нам подходите. Добро пожаловать в центр переводов иностранных фильмов!
С одной стороны и правда, местные локализаторы творяд чудеса (с негативным оттенком), но с восемнадцатой стороны - локализация это не дословный перевод, там много национальных (ментальных, социальных и т.д.) вещей учитывать надо. Но в целом, да, локализаторы в России упорно не желают вылезать из рамок девяностых годов, народ в этом смысле идет с большим опережением.
пс: А мама парня разве не познакомила его в детстве с докриной "не пихать пальцы в рот монстрам"?
http://www.sutki.net/img/forall/Whats-So-Funny-Chuckles.gif